Searchina-Gate Update/ サチーナの意味が漏れる翻訳の状態の更新

日本語でも英語でも書きました。日本語が母国語ではないので、文法等を間違たっら、許していただきます。 Can I just get back to writing about fandom cakes again? サチーナの事に対して大変疲れて、ファンの友人のためのケーキについて書きたいです。さあ、始めます。 Searchina has changed the final line of their translation. Good thing I took screenshots for documentation! 今日の夜にサチーナの翻訳が更新されそうで、特に最後の文章を改造してみたそうです。ラッキなことに、記録するようにスクリーンショットを取っておきました。

サーチナ: “日本の弁当に注目「肥満に効果も、作るのが大変」”:最後の文書が誤解ばかり

UPDATE (3/26)(日本語でも書いた更新) (English here). ようこそ、サーチナとMSNの読者の皆様。(日本語で書いてみて、過ちが多いかもしれませんから、始める前にお詫びさせていただきます。。。)ツィターで皆様の反省を読むのは本当に面白かったです。だが、サチーナで掲載された記事はサマリーだけで、それ以上最後のベッティ・フリーダンとフェミニズムの部分を翻訳されまんせんでした。又、お弁当の文化の批判として書きましんでしたが、、むしるアメリカのマスコミでの弁当ブームに対して下記の日本でのお弁当についてのことを説明してみようと思います: